12.7.11

Caronte

Caron dimonio, con occhi di bragia …
Caronte demónio, com olhos de brasa...


Caronte, primeiro entre todos os personagens infernais, é o barqueiro entre as duas margens do rio Aqueronte, além do qual começa o 'verdadeiro' inferno, e é o único com aparência decididamente humana.
Caronte, primo fra tutti questi personaggi, è il traghettatore delle anime dannate tra le due rive del fiume Acheronte, oltre il quale comincia il ‘vero’ inferno, ed è l’unico con sembianze decisamente umane.

A descrição de Caronte corresponde amplamente a de Virgílio, no sexto livro da Eneida. Velho, com cabelos e barba amarrotada completamente brancos, rodeia os olhos vermelhos como brasa de forma ameaçadora. Dante, porém, vai além do modelo e caracteriza a personalidade de Caronte de maneira mais profunda, seja nos gestos e palavras dirigidas aos danados em geral, seja com Dante em particular.
La descrizione fisica di Caronte corrisponde largamente con quella fattane da Virgilio, nel sesto libro dell’Eneide. Vecchio, con capelli e barba incolta completamente bianchi, fa minacciosamente roteare gli occhi rosseggianti come brace. Dante però procede oltre il modello virgiliano, caratterizzando più a fondo la personalità di Caronte, sia nei gesti che nelle parole rivolte ai dannati in generale, ed a Dante specificamente.

As almas que aguardam a travessia são intimadas a subir nos lugares vazios com rápidos acenos da cabeça, até que o barco esteja completamente cheio. Quem titubeia é batido com o remo... antes da travessia, porém, todos são ameaçados por suas palavras: ai de vós, almas pecadoras, não guardem a esperança de ver o céu novamente!
Le anime in attesa di passare il fiume, con rapidi cenni del capo vengono fatte da lui salire nei posti liberi della sua barca, fino a riempirla completamente. Chi indugia viene percosso dal suo remo … Prima di traghettarli, però, tutti sono minacciati dalle sue parole: guai a voi, anime peccatrici, non sperate di poter mai rivedere il cielo!

A situação nova que Caronte enfrenta é a de encontrar um ser vivo e ainda por cima não destinado ao inferno!
La situazione nuova, che Caronte si trova ad affrontare, è quella di trovarsi di fronte ad un essere ancora vivo, e per di più non destinato all’inferno!


“E tu che se’ costì, anima viva,
partiti da cotesti che son morti”. (Inf., III, 88-89)


E tu que és alma viva na viagem,
aparta-te dos outros: são a morte.
(Jorge Wanderley)

Deve intervir Virgílio para acalma-lo, com a formula, repetida também mais adiante, que deve derrubar qualquer tentativa de oposição à viagem do seu discípulo:
Deve intervenire Virgilio a tranquillizzarlo, con la formula, più volte ripresa anche in seguito, che fa desistere ogni tentativo di osteggiare il viaggio del suo discepolo:

“Caron, non ti crucciare:
Vuolsi così colà dove si puote

ciò che si vuole, e più non dimandare”.


Quinci fuor quete le lanose gote
al nocchier de la livida palude,

che ‘ntorno a li occhi avea di fiamme rote.” (Inf., III, 95-99)


Caronte, acalma em ti
teu tom, que assim se quer onde o desejo
é já poder – e a coisa acaba aí.

Serenas faces e barba logo vejo
no barqueiro do lívido palude
de chama aos olhos em rubro lampejo.
(Jorge Wanderley)

Nenhum comentário:

Postar um comentário