Caron dimonio, con occhi di bragia …
Caronte demónio, com olhos de brasa...
Caronte,
primeiro entre todos os personagens infernais, é o barqueiro entre as
duas margens do rio Aqueronte, além do qual começa o 'verdadeiro'
inferno, e é o único com aparência decididamente humana.
Caronte,
primo fra tutti questi personaggi, è il traghettatore delle anime
dannate tra le due rive del fiume Acheronte, oltre il quale comincia il
‘vero’ inferno, ed è l’unico con sembianze decisamente umane.
A
descrição de Caronte corresponde amplamente a de Virgílio, no sexto
livro da Eneida. Velho, com cabelos e barba amarrotada completamente
brancos, rodeia os olhos vermelhos como brasa de forma ameaçadora.
Dante, porém, vai além do modelo e caracteriza a personalidade de
Caronte de maneira mais profunda, seja nos gestos e palavras dirigidas
aos danados em geral, seja com Dante em particular.
La
descrizione fisica di Caronte corrisponde largamente con quella fattane
da Virgilio, nel sesto libro dell’Eneide. Vecchio, con capelli e barba
incolta completamente bianchi, fa minacciosamente roteare gli occhi
rosseggianti come brace. Dante però procede oltre il modello virgiliano,
caratterizzando più a fondo la personalità di Caronte, sia nei gesti
che nelle parole rivolte ai dannati in generale, ed a Dante
specificamente.
As almas que aguardam a
travessia são intimadas a subir nos lugares vazios com rápidos acenos da
cabeça, até que o barco esteja completamente cheio. Quem titubeia é
batido com o remo... antes da travessia, porém, todos são ameaçados por
suas palavras: ai de vós, almas pecadoras, não guardem a esperança de
ver o céu novamente!
Le
anime in attesa di passare il fiume, con rapidi cenni del capo vengono
fatte da lui salire nei posti liberi della sua barca, fino a riempirla
completamente. Chi indugia viene percosso dal suo remo … Prima di
traghettarli, però, tutti sono minacciati dalle sue parole: guai a voi,
anime peccatrici, non sperate di poter mai rivedere il cielo!
A situação nova que Caronte enfrenta é a de encontrar um ser vivo e ainda por cima não destinado ao inferno!
La
situazione nuova, che Caronte si trova ad affrontare, è quella di
trovarsi di fronte ad un essere ancora vivo, e per di più non destinato
all’inferno!
“E tu che se’ costì, anima viva,
partiti da cotesti che son morti”. (Inf., III, 88-89)
E tu que és alma viva na viagem,
aparta-te dos outros: são a morte.
(Jorge Wanderley)
Deve
intervir Virgílio para acalma-lo, com a formula, repetida também mais
adiante, que deve derrubar qualquer tentativa de oposição à viagem do
seu discípulo:
Deve
intervenire Virgilio a tranquillizzarlo, con la formula, più volte
ripresa anche in seguito, che fa desistere ogni tentativo di osteggiare
il viaggio del suo discepolo:
“Caron, non ti crucciare:
Vuolsi così colà dove si puote
ciò che si vuole, e più non dimandare”.
Quinci fuor quete le lanose gote
al nocchier de la livida palude,
che ‘ntorno a li occhi avea di fiamme rote.” (Inf., III, 95-99)
Caronte, acalma em ti
teu tom, que assim se quer onde o desejo
é já poder – e a coisa acaba aí.
Serenas faces e barba logo vejo
no barqueiro do lívido palude
de chama aos olhos em rubro lampejo.
(Jorge Wanderley)
Nenhum comentário:
Postar um comentário