Minosse, incorruttibile giudice infernale
Tendo
passado de algum jeito o Aqueronte, em cuja margem Dannte tinha
desmaiado após um repentino terremoto, e tendo ultrapassado o primeiro
círculo - que hospeda os espíritos nobres e os antigos poetas mortos sem
batismo, novas dificuldades e novos seres monstruosos impedem a viagem
de salvação apenas começada.
Oltrepassato
in qualche modo l’Acheronte, sulla cui sponda Dante era rimasto privo
di sensi per un terremoto improvvisamente scatenatosi, e attraversato il
primo cerchio, che accoglie gli spiriti nobili ed i poeti antichi morti
senza battesimo, nuove difficoltà e nuovi esseri mostruosi ostacolano
il viaggio salvifico da poco iniziato.
Na entrada do segundo círculo, uma horrível figura procura obstruir a passagem dos dois viandantes.
All’ingresso
del secondo cerchio, infatti, una figura orribile e ringhiante cerca di
ostacolare il passaggio ulteriore dei due viandanti. “Stavvi Minòs orribilmente e ringhia: essamina le colpe ne l’intrata; giudica e manda secondo ch’avvinghia”. (Inf., V, 4-6)
Minós, rangendo os dentes lá avalia
todas as culpas que chegam à entrada
e pelos nós da cauda, sentencia.
(Jorge Wanderley)
O
próprio som utilizado por Dante neste três versos, com uma sequência de
consoantes ásperas, estridentes e sibilantes expressa bem a sensação de
horror e bestialidade brutal que emana da personagem. Experto
conhecedor do mal, recebe as almas condenadas, escuta sua plena
confissão e escolhe a sede infernal apropriada para onde precipitá-los
para a punição eterna.
Il
suono stesso delle parole usate da Dante in questi tre versi, con un
susseguirsi di consonanti aspre, stridenti e sibilanti, ben esprime il
senso di orrore e di brutale bestialità che emana dal personaggio. Egli,
esperto conoscitore del male, accoglie le anime dannate, ne riceve la
piena confessione e decide quale sia la sede infernale più idonea ove
farli precipitare per la punizione eterna.
Para
tanto não precisa nem de palavras: é suficiente enroscar sua longa cauda
tantas vezes quantos são os círculos que as almas devem descer...
Per
fare questo, non deve nemmeno usare le parole: basta il gesto di
attorcigliare la lunga coda tante volte quanti sono i cerchi da
discendere …
Porém, nem Virgílio nem Dante podem
se enquadrar em sua jurisdição, sendo o primeiro já hospede do limbo,
no primeiro círculo, e ainda vivo o segundo. Porém Minos não desiste de
empregar toda sua diabólica astúcia para que Dante desista da viagem:
tenta fazer com que ele duvide de si mesmo e de quem o guia.
Però
né Virgilio né Dante possono cadere sotto la sua giurisdizione, essendo
il primo già ospite del limbo, nel primo cerchio, ed il secondo ancora
vivo. Tuttavia Minosse non rinuncia ad usare tutta la sua diabolica
astuzia, nel tentativo di far desistere Dante dalla prosecuzione del
viaggio: prova a farlo dubitare di se stesso e di colui che lo guida. “Guarda com’entri e di cui tu ti fide; non t’inganni l’ampiezza dell’entrare!” (Inf., V, 19-20)
“Olha como entras e em quem stás fiando:
Não te engane do entrar tanta largueza!”
(José Xavier Pinheiro)
Virgílio
intervém rapidamente e de maneira incisiva: estás gritando porque? A
viagem dele depende da vontade divina! E emprega a formula já utilizada
com Caronte:
Virgilio
interviene con rapida incisività: cosa gridi a fare? Il suo viaggio
dipende dal volere divino! Ed usa la formula già collaudata con Caronte. “Non impedir lo suo fatale andare: vuolsi così colà dove si puote ciò che si vuole, e più non dimandare”. (Inf., V, 22-24)
Vedar não tentes a fatal empresa:
Assim se quer lá onde o que se ordena
Se cumpre. Assaz te seja esta certeza!”
(José Xavier Pinheiro)
Assim
como tinha aparecido iprovisamente, Minós desaparece atrás dos dois,
que entram no círculo dos luxuriosos. Aqui a linguagem de Dante alcança
um dos maiores níveis líricos de toda a obra. Mas Minós, enquanto isso e
por toda a eternidade, continua a ranger os dentes e se enroscar com a
diabólica cauda.
Minosse,
così come era improvvisamente apparso, scompare alle spalle dei due,
che entrano nel cerchio dei lussuriosi. Qui il linguaggio di Dante
raggiunge uno dei più alti livelli lirici dell’intera opera. Ma Minosse,
nel frattempo e per tutta l’eternità, continua a digrignare denti e ad
avvinghiarsi con la diabolica coda.
Nenhum comentário:
Postar um comentário