Imprensa

2.10.19

Minós, incorruptível juiz infernal

Minosse, incorruttibile giudice infernale

Tendo passado de algum jeito o Aqueronte, em cuja margem Dannte tinha desmaiado após um repentino terremoto, e tendo ultrapassado o primeiro círculo - que hospeda os espíritos nobres e os antigos poetas mortos sem batismo, novas dificuldades e novos seres monstruosos impedem a viagem de salvação apenas começada.
Oltrepassato in qualche modo l’Acheronte, sulla cui sponda Dante era rimasto privo di sensi per un terremoto improvvisamente scatenatosi, e attraversato il primo cerchio, che accoglie gli spiriti nobili ed i poeti antichi morti senza battesimo, nuove difficoltà e nuovi esseri mostruosi ostacolano il viaggio salvifico da poco iniziato.

Na entrada do segundo círculo, uma horrível figura procura obstruir a passagem dos dois viandantes.
All’ingresso del secondo cerchio, infatti, una figura orribile e ringhiante cerca di ostacolare il passaggio ulteriore dei due viandanti. “Stavvi Minòs orribilmente e ringhia: essamina le colpe ne l’intrata; giudica e manda secondo ch’avvinghia”. (Inf., V, 4-6)

Minós, rangendo os dentes lá avalia
todas as culpas que chegam à entrada
e pelos nós da cauda, sentencia.
(Jorge Wanderley)

O próprio som utilizado por Dante neste três versos, com uma sequência de consoantes ásperas, estridentes e sibilantes expressa bem a sensação de horror e bestialidade brutal que emana da personagem. Experto conhecedor do mal, recebe as almas condenadas, escuta sua plena confissão e escolhe a sede infernal apropriada para onde precipitá-los para a punição eterna.
Il suono stesso delle parole usate da Dante in questi tre versi, con un susseguirsi di consonanti aspre, stridenti e sibilanti, ben esprime il senso di orrore e di brutale bestialità che emana dal personaggio. Egli, esperto conoscitore del male, accoglie le anime dannate, ne riceve la piena confessione e decide quale sia la sede infernale più idonea ove farli precipitare per la punizione eterna.

Para tanto não precisa nem de palavras: é suficiente enroscar sua longa cauda tantas vezes quantos são os círculos que as almas devem descer...
Per fare questo, non deve nemmeno usare le parole: basta il gesto di attorcigliare la lunga coda tante volte quanti sono i cerchi da discendere …

Porém, nem Virgílio nem Dante podem se enquadrar em sua jurisdição, sendo o primeiro já hospede do limbo, no primeiro círculo, e ainda vivo o segundo. Porém Minos não desiste de empregar toda sua diabólica astúcia para que Dante desista da viagem: tenta fazer com que ele duvide de si mesmo e de quem o guia.
Però né Virgilio né Dante possono cadere sotto la sua giurisdizione, essendo il primo già ospite del limbo, nel primo cerchio, ed il secondo ancora vivo. Tuttavia Minosse non rinuncia ad usare tutta la sua diabolica astuzia, nel tentativo di far desistere Dante dalla prosecuzione del viaggio: prova a farlo dubitare di se stesso e di colui che lo guida. “Guarda com’entri e di cui tu ti fide; non t’inganni l’ampiezza dell’entrare!” (Inf., V, 19-20)

“Olha como entras e em quem stás fiando:

Não te engane do entrar tanta largueza!”
(José Xavier Pinheiro)

Virgílio intervém rapidamente e de maneira incisiva: estás gritando porque? A viagem dele depende da vontade divina! E emprega a formula já utilizada com Caronte:
Virgilio interviene con rapida incisività: cosa gridi a fare? Il suo viaggio dipende dal volere divino! Ed usa la formula già collaudata con Caronte. “Non impedir lo suo fatale andare: vuolsi così colà dove si puote ciò che si vuole, e più non dimandare”. (Inf., V, 22-24)

Vedar não tentes a fatal empresa:

Assim se quer lá onde o que se ordena

Se cumpre. Assaz te seja esta certeza!”

(José Xavier Pinheiro)

Assim como tinha aparecido iprovisamente, Minós desaparece atrás dos dois, que entram no círculo dos luxuriosos. Aqui a linguagem de Dante alcança um dos maiores níveis líricos de toda a obra. Mas Minós, enquanto isso e por toda a eternidade, continua a ranger os dentes e se enroscar com a diabólica cauda.
Minosse, così come era improvvisamente apparso, scompare alle spalle dei due, che entrano nel cerchio dei lussuriosi. Qui il linguaggio di Dante raggiunge uno dei più alti livelli lirici dell’intera opera. Ma Minosse, nel frattempo e per tutta l’eternità, continua a digrignare denti e ad avvinghiarsi con la diabolica coda.

Nenhum comentário:

Postar um comentário